5 Nisan 2015 Pazar

Okumayı sevmeme karşın, neden "Türkçe çeviri" okumak istemiyorum?!

Çünkü, Türkiye'de çeviri yapacak denli beyni gelişmiş entelektüeller yok! Binlerce "çeviri kitap" okumama karşılık, birkaç istisna dışında (örnekse Mazlum Beyhan'ın çevirdiği kitaplar gayet iyi) hemen hemen tüm "çeviri kitaplar" anlamaya değil, anlamamaya hizmet edebiliyor! Bunu da derin devlet yada "paralel örgüt" yapmıyorsa, Türkiye'de, çeviri yapacak denli beyni gelişmiş entelektüel bulunmadığı gerçeğiyle karşı karşıya kalırız... 

Fotoğrafta gördüğünüz Descartes'ın "Aklın Yönetimi İçin Kurallar" kitabı, sadece yüz yirmi beş sayfa ve ben, bu kitabı birçok defa okumama karşın, bu kitaptan entelektüel bir keyif alamadım! İçinde yüzlerce, belki binlerce "çeviri ve dizgi yanlışı" bulunan bu kitabın okura yararı değil de zararı var.... Örnekse bu kitabı eline geçiren bir Koreli, Türkçe bilmediği, ancak kitabın şu sözüne dikkat kesildiği için, İngilizceye başvurup, bizim zorlamayla anladığımız; "aynı basamakta"yı değil, "ayı basamakta"yı anlayacaktır. Gözünün önüne vahşi bir "ayı" imgesi gelecek olan Koreli, Descartes'ın "ayı" ile ilgisini bir türlü kuramayacaktır. Lütfen biraz ilgi!


Sosyalist Sanatçı Hilmi Bulunmaz


***

Ayrıca bakınız:

Turist Sultanahmet Camiî'nden huzur bulurken köpek ondan huzur buldu